このブログをブロックする
報告する
◆「伝わる」ブログの作り方/翻訳家・末武明日香のプロフィール◆こんにちは。「伝わる」ブログの作り方/末武明日香です。私は、映像翻訳家です。映像翻訳というのは、映画や海外ドラマなどの、字幕と吹替を作る、あれです。ただ、「翻訳家」というと、一般的に「英語のプロ」と思われがちですが・・・実は、翻訳家は、日本語のプロです。細かい日本語のニュアンスを、繊細に使い分け、訳し分けていく。それが、翻訳家のお仕事です。私は、その翻訳の技術を生かして、「伝わる」ブログ作りの、お手伝いをさせていただいています。そこで、こちらでは、私が、「日本語のプロ」だという証拠をお見せするため(笑)、翻訳家としてのプロフィールを、簡単に、ご紹介したいと思います。【経歴】末武明日香1979年、3月5日生まれ。国際基督教大学、教養学部、語学科卒。高校時代から、映像翻訳の勉強を始め、大学在学中から、翻訳のお仕事を開始。卒業後、大手製作会社の翻訳専門部署に入社し、映像翻訳者、翻訳講師として活動。その後、フリーとして独立し、翻訳業のかたわら、映像翻訳の個別レッスンを実施。5歳と、3歳の娘を持つ、2児の母。【主な作品歴(字幕・吹替)】スタートレックシリーズ(全5シリーズ)the OC(シリーズ)ゴースト 天国からのささやき(シリーズ)ダメージ3(シリーズ)レバレッジ 詐欺師たちの流儀(シリーズ)フルハウス(シリーズ)マイアミバイス(シリーズ)ヒューマン・ターゲット(シリーズ)ゴッサムシティ・エンジェル(シリーズ)リプレイスメントジャンプインラッシーナルニア国物語(コメンタリー、特典映像)カンフーパンダ(コメンタリー、特典映像)007シリーズ(コメンタリー)・・・他、本編、ゲーム、特典映像、コメンタリーなど、計1000本以上。全部書くと、長くなりすぎるので、簡単にまとめました。何となく、どんな人間か、伝わったでしょうか(笑)でも、これを読んだだけでは、人間性までは、伝わらないと思いますので、「実際、どんな人なの?」と思った方は、ぜひ、ランチ会やセミナーなどに、いらしてくださいね^^・あなたの商品・あなたのサービス・あなたのお店の魅力・あなたの人柄そして何より、・あなたの気持ちを、しっかりと伝えて、「あなたも、あなたのお客さまも」どんどん幸せになれるよう、お手伝いをしていきたいと思います^^>>あなたも、日本語のプロの記事添削で、「伝わる」ブログの意味を、実感してください。お付き合いいただき、ありがとうございました。「伝わる」ブログの作り方/末武明日香■具体的な、添削のポイントを、解説しています^^「伝わる」ブログが作れる 無料メールセミナー■添削実例■お客さまの声■メニュー・料金
記事がありません
アメンバーになると、アメンバー記事が読めるようになります